Sentence ID IBUBd3GfX26AgkXWliMlEIPOoM8



    undefined
    de [Konjunktiv]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix der 1. P. Pl.]

    (unspecified)
    -1pl

    verb
    de tun, machen

    (unspecified)
    V

    undefined
    de ein [vor Subst.]

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Brot, Ration, Nahrung, Unterhalt

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Lieferung, Einkommen

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de ein [vor Subst.]

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Mensch, Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de aus, von

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix der 1. P. Pl.]

    (unspecified)
    -1pl

de "Und wir machen jeder von uns eine Rationenlieferung,"

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Wörtl. "Und wir machen eine Ration als Lieferung (bzw. Lieferungsration, d.h. abzuliefernde Ration) für einen Menschen von uns". Vgl. Lille 29, 7 mtw=n 〈ı͗r〉 wꜥ hrw fj "und wir 〈machen〉 einen Liefertag".

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd3GfX26AgkXWliMlEIPOoM8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3GfX26AgkXWliMlEIPOoM8

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd3GfX26AgkXWliMlEIPOoM8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3GfX26AgkXWliMlEIPOoM8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3GfX26AgkXWliMlEIPOoM8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)