Sentence ID IBUBd3Lfp2MTQUh1kRoeewLhcaY




    17
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Furcht

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    groß sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    das Brüllen

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Herz

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de
    jeder

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    18
     
     

     
     


    ChB1 vso 2,10
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    groß sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    Ansehen

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de
    mächtig sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Ansehen

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Seth auf dem Hügel

    (unspecified)
    DIVN
de
[§17] der Herr der Furcht, mit mächtigem Kriegsgeschrei im Herzen aller Länder, [§18] mit großem Ansehen, mit gewaltigem Ruhm wie Seth-auf-dem-Hügel;
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Nach dem nb-Zeichen folgen im Hieratischen 3 kleine Striche. In Parallele zum pSallier III könnte dies für ein ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) stehen.

    Commentary author: Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd3Lfp2MTQUh1kRoeewLhcaY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3Lfp2MTQUh1kRoeewLhcaY

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd3Lfp2MTQUh1kRoeewLhcaY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3Lfp2MTQUh1kRoeewLhcaY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3Lfp2MTQUh1kRoeewLhcaY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)