Sentence ID IBUBd3RlLWUxs0DTqKJkFFE5rJE



    verb
    de gehen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb
    de kommen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de vor

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

de Mögest du gehen und kommen vor Osiris!

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/07/2022)

Comments
  • Hierat. Teil (IV, h 12): šm=k jj=k m-bꜣḥ nb ḥḥ.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd3RlLWUxs0DTqKJkFFE5rJE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3RlLWUxs0DTqKJkFFE5rJE

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd3RlLWUxs0DTqKJkFFE5rJE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3RlLWUxs0DTqKJkFFE5rJE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3RlLWUxs0DTqKJkFFE5rJE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)