Sentence ID IBUBd3U5CCGbFEcUq3l2wQfuQeA
verb_3-inf
schlagen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Feind
Noun.sg.stpr.2pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
5
demonstrative_pronoun
[im Nominalsatz]
(unspecified)
dem
preposition
[im Nominalsatz als Prädikation]
(unspecified)
PREP
gods_name
Mechenti-en-irti
(unspecified)
DIVN
daß ich euren Feind geschlagen habe ist als Mechenti-en-irti.
LdN 89-90
4
LdN 89-90
4
LdN 89-90
4
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier & Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Doris Topmann,
Sara Toumi,
Gunnar Sperveslage,
Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/25/2025)
Persistent ID:
IBUBd3U5CCGbFEcUq3l2wQfuQeA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3U5CCGbFEcUq3l2wQfuQeA
Please cite as:
(Full citation)Elke Freier & Doris Topmann, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Doris Topmann, Sara Toumi, Gunnar Sperveslage, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd3U5CCGbFEcUq3l2wQfuQeA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3U5CCGbFEcUq3l2wQfuQeA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3U5CCGbFEcUq3l2wQfuQeA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.