Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text 6SIN7WIYPFDPTLLGDUQ36E733A

LdN 89-90
de
Das, was (mein) Vater Osiris veranlaßt hat:
de
daß ich euren Feind geschlagen habe ist als Mechenti-en-irti.
LdN 91-92

swt LdN 91-92 6 swt ḥwi̯ =⸢f⸣ ṯn

de
Er also ist es, der euch schlägt.
Ethnien

Ethnien

LdN 93-94, Nr. 3

LdN 93-94, Nr. 3 ꜥꜣm.w

de
Asiaten.
LdN 93-94, Nr. 4

LdN 93-94, Nr. 4 ṯmḥ.w

de
Libyer.
LdN 93-94, Nr. 5

LdN 93-94, Nr. 5 mḏꜣ.w

de
Wüstennubier.
LdN 93-94, Nr. 6

LdN 93-94, Nr. 6 ⸢nḥ⸣s.⸢w⸣

de
Nubier.
LdN 95-96, Nr. 7

LdN 95-96, Nr. 7 r(m)ṯ.PL dšr.t

de
Menschen des Auslands.
LdN 95-96, Nr. 8

LdN 95-96, Nr. 8 r(m)ṯ〈.PL Km.t

de
Menschen Ägyptens.


    verb_irr
    de
    veranlassen

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg



    LdN 89-90

    LdN 89-90
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN
de
Das, was (mein) Vater Osiris veranlaßt hat:


    verb_3-inf
    de
    schlagen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl





    5
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem


    preposition
    de
    [im Nominalsatz als Prädikation]

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Mechenti-en-irti

    (unspecified)
    DIVN
de
daß ich euren Feind geschlagen habe ist als Mechenti-en-irti.


    personal_pronoun
    de
    [Pron. abs. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    3sg.m



    LdN 91-92

    LdN 91-92
     
     

     
     





    6
     
     

     
     


    particle_enclitic
    de
    [enkl. Part.]

    (unspecified)
    =PTCL


    verb_3-inf
    de
    schlagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    [Pron. enkl. 2. pl.]

    (unspecified)
    =2pl
de
Er also ist es, der euch schlägt.



    Ethnien
     
     

     
     



    LdN 93-94, Nr. 3

    LdN 93-94, Nr. 3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Asiat

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Asiaten.



    LdN 93-94, Nr. 4

    LdN 93-94, Nr. 4
     
     

     
     


    substantive
    de
    Libyer

    Noun.pl.stabs
    N:pl
de
Libyer.



    LdN 93-94, Nr. 5

    LdN 93-94, Nr. 5
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Wüstennubier

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Wüstennubier.



    LdN 93-94, Nr. 6

    LdN 93-94, Nr. 6
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Nubier

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Nubier.



    LdN 95-96, Nr. 7

    LdN 95-96, Nr. 7
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    substantive_fem
    de
    Ausland

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Menschen des Auslands.



    LdN 95-96, Nr. 8

    LdN 95-96, Nr. 8
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    place_name
    de
    Das Schwarze Land (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN
de
Menschen Ägyptens.

Please cite as:

(Full citation)
Elke Freier & Doris Topmann, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Doris Topmann, Sara Toumi, Gunnar Sperveslage, Daniel A. Werning, Sentences of Text "Buch von der Nacht" (Text ID 6SIN7WIYPFDPTLLGDUQ36E733A) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/6SIN7WIYPFDPTLLGDUQ36E733A/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)