Sentence ID IBUBd3elBZp2g0Ujnf2QeHnTBKc


de
Geh damit um wie einer, der taub ist: (d.h.) [Man] hat (es) nicht (einmal) gehört! (?)

Comments
  • bw sḏm: Vernus übersetzt mit "on n'en a pas entendu parler", was einem negativen Präteritum entspricht. Quack, 38-39 betrachtet es als neuägyptische Form von n + Infinitiv "ohne zu hören". Es ist fraglich, ob man die Pluralstriche nach der Lücke zu sḏm=[w] ergänzen darf, weil gleich im Anschluß der Imperativ sḏm ebenfalls mit w-Schleife, Buchrolle und Pluralstrichen geschrieben ist.

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd3elBZp2g0Ujnf2QeHnTBKc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3elBZp2g0Ujnf2QeHnTBKc

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd3elBZp2g0Ujnf2QeHnTBKc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3elBZp2g0Ujnf2QeHnTBKc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/15/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3elBZp2g0Ujnf2QeHnTBKc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/15/2025)