Sentence ID IBUBd3roZqe2Ckqeh0s4t5VQQpI


ntk [sḫm] [sḫm.PL] [wbn] [m] [ḥtp] [ḥr] jm.j-wr.t tꜣ-wr.t


    personal_pronoun
    de
    [Selbst. Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    2sg.m


    [sḫm]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [sḫm.PL]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [wbn]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [ḥtp]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [ḥr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Westen

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Osten

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
fr
Tu es [le puissant des puissants, celui qui se lève en paix] à l'Ouest et à l'Est.
Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Ergänzt von De Wit, Opet I, 282 nach Edfou V, 111.8-9: ntk sḫm sḫm.w, wbn [m]? ḥtp ḥr jm.j-wr.t ḥr tꜣ-wr. Vgl. Edfou Mammisi, 60.8: ntk sḫm sḫm.w wbn ḥtp ḥr jm.j-wr.t ḥr tꜣ-wr: "du bist das Machtsbild der Machtsbilder, der aufgeht und untergeht im Westen und im Osten".

    Commentary author: Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd3roZqe2Ckqeh0s4t5VQQpI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3roZqe2Ckqeh0s4t5VQQpI

Please cite as:

(Full citation)
Aurélie Paulet, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd3roZqe2Ckqeh0s4t5VQQpI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3roZqe2Ckqeh0s4t5VQQpI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3roZqe2Ckqeh0s4t5VQQpI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)