Sentence ID IBUBd3s0H3h3J0eNvQYYWW8KLDI


Lücke [___.tw] [nb] Lücke





    Lücke
     
     

     
     




    [___.tw]
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg




    Lücke
     
     

     
     





     
     

     
     

de ... ...] Herr [... ...

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • In pMoskau steht hier ein Rubrum. Vielleicht fängt ein neuer Abschnitt an. Zur Einordnung von pMoskau siehe Posener, in: Annuaire du Collège de France, 62, Résumé des cours de 1961-1962, 294 (Burkard, Textkritische Untersuchungen, 18 mit Korrektur auf S. 337). Der Anfang von Zl. 2,1 von pMoskau entspricht der Mitte oder der zweiten Hälfte von Zl. 16 von pPetersburg. Angenommen pMoskau hatte 18 Zeilen in der ersten Kol. (da die Zeilen in Kol. 1 enger untereinander stehen als in Kol. 2, ist damit zu rechnen, daß Kol. 1 eine Zeile mehr als Kol. 2 enthielt; Kol. 3-4 haben 18 Zl., Kol. 2 höchstwahrscheinlich 17), dann sind die Zeilen von pMoskau auf jeden Fall ein wenig kürzer als die Zeilen von pPetersburg. Das Ende von Zl. 8 in pMoskau wird also noch irgendwo in Zl. 8 von pPetersburg fallen, vermutlich in die vordere zweite Hälfte, da ja in dem, was von Zl. 8-11 von pMoskau erhalten ist, keine Überschneidungen zwischen pMoskau und pPetersburg vorhanden sind und 18 Zeilen von pMoskau etwa 15 2/3 Zeilen von pPetersburg entsprechen. Das Ende der nächsten Zeilen von pMoskau wird immer weiter nach vorn in den entsprechenden Zeilen von pPetersburg gelegen haben. Also ist anzunehmen, daß =k (Zl. 8) noch vor _ḥw.t nmꜥ liegt (so auch Helck, Quack), ebenso .tw nb vor jrr=f gs=s m ꜥḥꜥw (anders Helck, Quack), ḏd mj.tt vor psš (anders Helck, Quack) und ?zfn? n=f vor ꜥšꜣ m ḥr=k (anders Helck, Quack).

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd3s0H3h3J0eNvQYYWW8KLDI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3s0H3h3J0eNvQYYWW8KLDI

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Sentence ID IBUBd3s0H3h3J0eNvQYYWW8KLDI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3s0H3h3J0eNvQYYWW8KLDI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3s0H3h3J0eNvQYYWW8KLDI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)