Sentence ID IBUBd3tWPuixNEFAtbWSuSbCnEA
〈Ich〉 jubel〈t〉e dir zu, seit du auf Erden warst, solange deine Stärke existierte.
Comments
-
ḥnw: Vermutlich handelt es sich um das Lemma "jmd. zujubeln" (Wb III 104, 8), da unter dessen Belegen auch die Parallelstelle im Grab des Tjay aufgeführt ist (vgl. Wente, "Make Merry" Songs, S. 122, Anm. b). Wente, "Make Merry" Songs, S. 124 übersetzt den Satz perfektivisch.
In der Parallelstelle im Grab des Thotemhab (TT 194) befindet sich hinter dem Wort der einfache sitzende Mann (Gardiner Sign-list A1), nicht wie hier der Mann mit der Hand am Mund (A2), so dass hier ein zusätzliches Suffixpronomen der 1. Person Singular zu ergänzen ist.
Persistent ID:
IBUBd3tWPuixNEFAtbWSuSbCnEA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3tWPuixNEFAtbWSuSbCnEA
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Sabrina Karoui, Sentence ID IBUBd3tWPuixNEFAtbWSuSbCnEA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3tWPuixNEFAtbWSuSbCnEA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3tWPuixNEFAtbWSuSbCnEA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).