Sentence ID IBUBd3xCMWt8NUSuu8dKVTNafMw



    verb_3-lit
    de entlohnen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Handwerker

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de machen

    SC.act.spec.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Entlohne den Handwerker, damit 〈er〉 (weiterhin?) für dich tätig ist!

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - mtn: ergänzt nach der Textparallele in pBologna 1094, Rto 11.8. Dort steht noch die Präposition n zwischen mtn und ḥmw.w. Vielleicht muß man in pBologna übersetzen: "Eine Belohnung für den Handwerker!" oder "Eine Belohnung gehört dem Handwerker" o.ä.
    - jri̯.y=f: das Suffix ist nach der Textparallele in pBologna 1094, Rto 11.9 emendiert. Aus neuägyptischer Perspektive kann jri̯.y=f kein Umstandssatz sein, sondern muß ein Finalsatz sein (so Gardiner; ebenso Caminos für pBologna 1094). Wenn man das Suffixpronomen nicht ergänzen möchte, muß jri̯.y ein aktivisches Partizip sein: "der Handwerker, der für dich tätig ist", aber die Endung y ist dann unüblich.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd3xCMWt8NUSuu8dKVTNafMw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3xCMWt8NUSuu8dKVTNafMw

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd3xCMWt8NUSuu8dKVTNafMw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3xCMWt8NUSuu8dKVTNafMw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3xCMWt8NUSuu8dKVTNafMw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)