Satz ID IBUBd4177LWqRkiMlbze6OeT7Ds






    19
     
     

     
     

    verb
    de fröhlich sein

    Imp.pl
    V\imp.pl

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc




    3Q
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich vor

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de Throne der beiden Länder

    (unspecified)
    TOPN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de "Freut euch, (ihr) Herren (von) ..., Vorderer? der Throne beider Länder (= Gebel Barkal)!

Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sara Toumi, Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 10.05.2023)

Persistente ID: IBUBd4177LWqRkiMlbze6OeT7Ds
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4177LWqRkiMlbze6OeT7Ds

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Silke Grallert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sara Toumi, Jonas Treptow, Satz ID IBUBd4177LWqRkiMlbze6OeT7Ds <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4177LWqRkiMlbze6OeT7Ds>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4177LWqRkiMlbze6OeT7Ds, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)