Sentence ID IBUBd45TXR7UWE9xtkMcDsW2BQA
particle
[Partikel zur Einleitung der Frage]
(unspecified)
PTCL
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Hirt
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
lieben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Tod
(unspecified)
N.m:sg
Is (he) a shepherd who has loved death?
Dating (time frame):
Author(s):
Roland Enmarch;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Die Anwesenheit der Präposition m (noch nicht von Gardiner erkannt) spricht gegen die Übersetzung von Gilula, in: D.W. Young (Hg.), Studies Presented to Hans Jakob Polotsky, Beacon Hill 1981, 390-400: "Is then the loving herdsman dead?"
Quack (E-Mail vom 09.06.2013) möchte jn-jw r=f 〈m〉 mnj.w lesen: "Ist er etwa ein Hirte, ...".
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd45TXR7UWE9xtkMcDsW2BQA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd45TXR7UWE9xtkMcDsW2BQA
Please cite as:
(Full citation)Roland Enmarch, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd45TXR7UWE9xtkMcDsW2BQA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd45TXR7UWE9xtkMcDsW2BQA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd45TXR7UWE9xtkMcDsW2BQA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.