Sentence ID IBUBd4EUeV5nFkF3obMzQNA3sG8


337 S 11,5 ḫꜣs.t nb.t jwi̯ n rn =f



    337
     
     

     
     


    S 11,5
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Fremdland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de
    jeder

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    verb_irr
    de
    kommen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
[§337] Alle Fremdländer kamen wegen seines Namens.
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Die hieroglyphischen Versionen geben hier das Verb jꜣi̯

    Commentary author: Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

  • Die hieroglyphischen Versionen geben das gängige ḫꜣs,t nb.t m jꜣw n ḥr=f nfr, wobei häufig auch ihr Kommen zusätzlich beschrieben wird. Der Schreiber des pSallier III hat hier wieder etwas durcheinander gebracht, so dass sie wegen des ANems kommen udnicht um diesen zu verehren.

    Commentary author: Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

  • Korrekte Lesung des Hieratischen gegen KRI II, 99.15 bei Wente, Syntax of Verbs of Motion, 72 Anm. 5.

    Commentary author: Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd4EUeV5nFkF3obMzQNA3sG8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4EUeV5nFkF3obMzQNA3sG8

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd4EUeV5nFkF3obMzQNA3sG8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4EUeV5nFkF3obMzQNA3sG8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4EUeV5nFkF3obMzQNA3sG8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)