Satz ID IBUBd4IQ5vU05kSPrGoG1yW1c2I



    verb_3-lit
    de
    umschließen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Halfagras

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    substantive_fem
    de
    Mutter

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     




    vs. 2,2
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Renenutet

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Fuß

    Noun.du.stabs
    N.m:du





     
     

     
     

    gods_name
    de
    [Gott]

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    werfen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Feld; Weide; Marschland

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de
    lass nicht zu!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-lit
    de
    betreten

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c





     
     

     
     
de
Wenn ich Halfagras bündle für (meine) Mutter Renenutet unter den Beinen, (dann,) (oh) Hauron, wirf (einen Schutzzauber) für mich auf dem Feld, (und dann,) (oh) Horus, verhindere, dass man (es) betritt!
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBUBd4IQ5vU05kSPrGoG1yW1c2I
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4IQ5vU05kSPrGoG1yW1c2I

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd4IQ5vU05kSPrGoG1yW1c2I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4IQ5vU05kSPrGoG1yW1c2I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4IQ5vU05kSPrGoG1yW1c2I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)