Sentence ID IBUBd4WiS7CcKkaXkumyX4GPQnM
particle
[Fragepartikel]
(unspecified)
PTCL
verb
[Bildeelement des Zweiten Tempus]
(unspecified)
V
substantive_masc
Pharao, König
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Krankheit; Mühsal
(unspecified)
N.f:sg
preposition
wegen, betreffs, über
(unspecified)
PREP
undefined
eine [vor dem Substantiv]
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Kind (auch weiblich)
(unspecified)
N.m:sg
particle
indem [= ı͗w]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Element der unabhängigen Personalpronomen]
(unspecified)
PRO
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Junge
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
männlich
(unspecified)
N.m:sg
"Ist Pharao krank wegen einer jungen Frau, wo du (der Pharao) doch ein junger Mann bist?"
Dating (time frame):
Hellenistische Zeit
HYYNMJRFTVFIHB7JUA6M2QW3LQ
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
"wo du doch" als sinngemäße Wiedergabe des Umstandssatzes r mtw=k etc.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd4WiS7CcKkaXkumyX4GPQnM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4WiS7CcKkaXkumyX4GPQnM
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd4WiS7CcKkaXkumyX4GPQnM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4WiS7CcKkaXkumyX4GPQnM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4WiS7CcKkaXkumyX4GPQnM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).