Sentence ID IBUBd4bc2OhJCEAsowaYDFFh5Kw
verb_3-inf
gib!; gebt!; veranlasse (dass)!
Imp.sg
V\imp.sg
verb_3-inf
hoch sein; lang sein; laut sein; erhaben sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive
Horn
Noun.sg.stpr.2sgf
N:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb_caus_3-inf
hoch machen; auszeichnen
Imp
V\imp
substantive_fem
Gehörn; Scheitel
Noun.sg.stpr.2sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
Sechat-Hor
(unspecified)
DIVN
preposition
in (Zustand); als (Art und Weise); [modal]
(unspecified)
PREP
substantive
Horn
(unspecified)
N:sg
preposition
gegen (Personen); [Opposition]
(unspecified)
PREP
substantive
Horn
(unspecified)
N:sg
substantive
Winkel; Ecke; Seite
(unspecified)
N:sg
10,7
preposition
gegen (Personen); [Opposition]
(unspecified)
PREP
substantive
Winkel; Ecke; Seite
(unspecified)
N:sg
Lass dein Horn hoch sein, erhebe deinen Scheitel wie Sechathor als "Horn gegen Horn, Schulter gegen Schulter".
Dating (time frame):
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd4bc2OhJCEAsowaYDFFh5Kw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4bc2OhJCEAsowaYDFFh5Kw
Please cite as:
(Full citation)Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd4bc2OhJCEAsowaYDFFh5Kw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4bc2OhJCEAsowaYDFFh5Kw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4bc2OhJCEAsowaYDFFh5Kw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.