Sentence ID IBUBd4rxmmbP00Lfmv22era5hoI



    particle_nonenclitic
    de damit doch

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de wissen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c

de Bitte nimm es zur Kenntnis.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)

Comments
  • vgl. zu Transliteration: Sweeny, Correspondence and Dialogue, ÄAt 49, 60, n. 96

    Commentary author: Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd4rxmmbP00Lfmv22era5hoI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4rxmmbP00Lfmv22era5hoI

Please cite as:

(Full citation)
Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentence ID IBUBd4rxmmbP00Lfmv22era5hoI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4rxmmbP00Lfmv22era5hoI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4rxmmbP00Lfmv22era5hoI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)