Sentence ID IBUBd528umfCJkFFlV8DtVQmfPc
ehrfurchtgebietender Horusfalke, seine Häuser sollen nicht stinken(?).
Comments
-
Wörtlich "Horus, Falke der Furcht". - Rays Lesung ḫnš wird von Quack 95 (uu) bezweifelt, da das erste Zeichen für ein ḫ zu spitz sei. Allerdings ist das ḫ in ḫsf in der nächsten Zeile - schräg rechts unterhalb des fraglichen Wortes - kaum viel wenig spitz, so daß Rays Lesung ḫnš (mit dem "sterbenden Krieger" determiniert) weiterhin erwägenswert bleiben dürfte; vgl. CDD ḫ (Version 14. Juni 2006), 115. Graphisch möglich ist auch ḫnm, doch bedeutet dies "gut riechen" und würde nicht in den Zusammenhang passen. Quack selbst gibt in der Umschrift ḫnṱ(?), verzichtet allerdings auf eine Übersetzung.
Persistent ID:
IBUBd528umfCJkFFlV8DtVQmfPc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd528umfCJkFFlV8DtVQmfPc
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd528umfCJkFFlV8DtVQmfPc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd528umfCJkFFlV8DtVQmfPc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd528umfCJkFFlV8DtVQmfPc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).