Sentence ID IBUBd5D046z4Q09ghCejsVVMKvg




    3
     
     

     
     

    particle
    de
    "sagend", mit den Worten

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
    de
    veranlassen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    verb
    de
    zufrieden sein, zustimmen, übereinkommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de
    mit, durch [instrum.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Silber, Geld

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    Dativ oder Genitiv?

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel Plural]

    (unedited)
    ART.poss:pl

    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Acker, Land

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
mit den Worten (d.h. indem ich sagte): "Du hast mich zufriedengestellt mit dem Geld für meine Äcker."
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Bei einer Analyse als ḏd=(j) "(Ich) habe gesagt" (Zaghloul) wäre das Fehlen eines indirekten Objekts (n=f) auffallend. Eine bessere Möglichkeit besteht darin, ḏd als Einleitung der direkten Rede ("folgendermaßen, mit den Worten") aufzufassen: Der Sprecher ist dann aber ebenfalls der Petent, nicht der Beklagte, da dessen Erwiderung im Folgesatz durch ḏd=f eingeführt wird.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd5D046z4Q09ghCejsVVMKvg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5D046z4Q09ghCejsVVMKvg

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd5D046z4Q09ghCejsVVMKvg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5D046z4Q09ghCejsVVMKvg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5D046z4Q09ghCejsVVMKvg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)