Sentence ID IBUBd5KK5miTFUxlmo8fDE4yZFA


D264 jr wnn =k m spr.w-n=f D265 hru̯ sḏm =k 4,12 n ḏd spr.w



    D264

    D264
     
     

     
     

    preposition
    de wenn

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de sein

    SC.act.gem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de als

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de leitender Beamter ("einer, an den man Bitten richtet")

    (unspecified)
    N:sg





     
     

     
     


    D265

    D265
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de angenehm sein

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-lit
    de hören

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m




    4,12
     
     

     
     

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de sagen

    Inf
    V\inf

    substantive
    de Bittsteller

    (unspecified)
    N:sg





     
     

     
     

de Wenn du einer bist, an den man Bitten richtet, dann sei freundlich, wenn du auf das hörst, was der Bittsteller sagt.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Zaba hat Vers 264 fälschlich als Rubrum gekennzeichnet.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

  • oder F=61002 (Infinitiv stat.pron. Suffix 2 Sg. M.)

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd5KK5miTFUxlmo8fDE4yZFA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5KK5miTFUxlmo8fDE4yZFA

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd5KK5miTFUxlmo8fDE4yZFA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5KK5miTFUxlmo8fDE4yZFA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5KK5miTFUxlmo8fDE4yZFA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)