Sentence ID IBUBd5PYbq2ApEoYsnM5N0oH1Ww


9 ⸢⸮_?⸣ ⸢⸮_?⸣ 10 n ḥꜣ.t-sp ⸢18⸣ n 11 Ꜣrṱh̭ 12 pꜣ ⸮mṱ?



    9
     
     

     
     


    ⸢⸮_?⸣
     
     

    (unspecified)



    ⸢⸮_?⸣
     
     

    (unspecified)



    10
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Regierungsjahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP


    11
     
     

     
     

    kings_name
    de Artaxerxes

    (unspecified)
    ROYLN


    12
     
     

     
     

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL

    place_name
    de Meder(?)

    (unspecified)
    TOPN

de ... ... des Jahres 18 des Artaxerxes des Meders(?).

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Zauzich bei Tomoum: ı͗.ı͗r=(w?) ms(?-)-s(?) n ḥsb.t tp "He was born(?) in year 1" etc. Z. 9 ist wegen der schlechten Erhaltung völlig unklar; in Z. 10 ist ḥꜣ.t-sp 1 oder ḥꜣ.t-sp tp paläographisch ausgeschlossen. Ich lese 18, was dann bei Artaxerxes III. (Jahreszählung von der Machtübernahme in Persien 358 v.Chr. gezählt!) umgerechnet ca. 341 v.Chr. ergibt. Für Artaxerxes III. waren bisher keine gesicherten Belege aus Ägypten bekannt. Die Lesung des Königsnamens (mit Gottesdeterminativ, ohne Kartuschenrand, ohne ꜥnḫ-wḏꜣ-snb) sowie Mṱ "Meder" scheint sicher zu sein; letzteres ist - wenn die wohl unvermeidbare Lesung tatsächlich zutrifft - ungewöhnlicherweise ohne j und ohne Determinativ geschrieben, vermutlich wegen akuten Platzmangels.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd5PYbq2ApEoYsnM5N0oH1Ww
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5PYbq2ApEoYsnM5N0oH1Ww

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd5PYbq2ApEoYsnM5N0oH1Ww <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5PYbq2ApEoYsnM5N0oH1Ww>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5PYbq2ApEoYsnM5N0oH1Ww, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)