Sentence ID IBUBd5PkI1L2iEVVvgM95StQQhU
particle
indem [im Umstandssatz]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Herz
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
sich sorgen um
(unspecified)
PREP
undefined
[best. Art. Plur.] die
(unspecified)
(undefined)
substantive_fem
Ehre
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
undefined
[best. Art. Plur.] die
(unspecified)
(undefined)
substantive
Götter
(unspecified)
N
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Zeit (= tꜣ)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder, alle
(unspecified)
ADJ
personal_pronoun
[Element der unabhängigen Personalpronomen]
(unspecified)
PRO
particle
und
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Possessivartikel fem. Sg.] (vgl. auch unter ta!)
(unspecified)
ART.poss:f.sg
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Schwester
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
[Possessivartikel fem. Sg.] (vgl. auch unter ta!)
(unspecified)
ART.poss:f.sg
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Ehefrau
(unspecified)
N.f:sg
particle
(s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Königin
(unspecified)
N.f:sg
kings_name
Berenike
(unspecified)
ROYLN
[tꜣ]
(unspecified)
—
epith_king
wohltätige Göttin (Beiname von Ptolemäerinnen)
(unspecified)
ROYLN
preposition
mehr als
(unspecified)
PREP
undefined
[best. Art. Plur.] die
(unspecified)
(undefined)
verb
[Bildeelement des Partizips]
(unspecified)
V
verb
existieren
(unspecified)
V
adverb
früher, vorher
(unspecified)
ADV
undefined
ganz, alle
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
indem sich sein Herz allzeit um die Ehrungen der Götter sorgt, er zusammen mit seiner Schwester und Gemahlin, der Königin B[erenike, der wohltätigen Göttin(?), mehr als] all [die] (Könige), die vorher existierten,
Dating (time frame):
3. Viertel 3. Jhdt. v.Chr.
7FG3AE5TKBHCBCQIUHZIQS5SPE
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 02/02/2023)
Comments
-
Hieroglyph. Version (Z. 13) jb=f ḥr ꜥqꜣ m ꜣ.t nb ḥr sḫr(.w) nw nṯr.w ḥ(n)ꜥ sn.t〈=f〉 ḥm.t=f nb.t-tꜣ.wj 𓍹Brnjqꜣ𓍺 m-prw-r nsw nb ꜥḥꜥ ḥr ns.t [nt tpj.w-ꜥ (??) m] Tꜣ-mrj; griech. Version bis auf unbrauchbare Reste verloren.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd5PkI1L2iEVVvgM95StQQhU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5PkI1L2iEVVvgM95StQQhU
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBd5PkI1L2iEVVvgM95StQQhU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5PkI1L2iEVVvgM95StQQhU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5PkI1L2iEVVvgM95StQQhU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).