Satz ID IBUBd5SoDnRllkhor6pSUnBiPWo



    particle
    de
    [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    schlechter Ruf, Vorwurf

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de
    wegen [Grund, Zweck]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    title
    de
    [Totentitel]

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    gerechtfertigt, Seliger

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Es gibt keinen Vorwurf gegen mich wegen des Lebens gegen Osiris NN, gerechtfertigt.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBUBd5SoDnRllkhor6pSUnBiPWo
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5SoDnRllkhor6pSUnBiPWo

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd5SoDnRllkhor6pSUnBiPWo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5SoDnRllkhor6pSUnBiPWo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5SoDnRllkhor6pSUnBiPWo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)