Sentence ID IBUBd5Tf5vApC0FSuWGaust5Ubg



    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de mächtig sein

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg




    6
     
     

     
     

    adjective
    de irgendein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-inf
    de herabsteigen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de [lokal]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

en when no man was powerful (enough) to fall upon him.

Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/02/2023)

Comments
  • n hꜣi̯: Goedicke, 289: "whereas nobody else had the power to go forth against him" und Schenkel, 116: "während kein Mensch stark genug war, gegen ihn hinabzuziehen." Fischer, Dendera, 201 hat: "And no one was able to assail him".

    Commentary author: Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd5Tf5vApC0FSuWGaust5Ubg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5Tf5vApC0FSuWGaust5Ubg

Please cite as:

(Full citation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Sentence ID IBUBd5Tf5vApC0FSuWGaust5Ubg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5Tf5vApC0FSuWGaust5Ubg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5Tf5vApC0FSuWGaust5Ubg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)