Sentence ID IBUBd5Uu8NWavEbijTvU9shyj4U



    personal_pronoun
    de ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unedited)
    1sg

    substantive_masc
    de Herr, Besitzer von etw.

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_fem
    de [Bez. f. d. Himmel]

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de durchziehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de (= {nw.t}) unterer Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    verb_irr
    de legen, setzen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de hinter [lok.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de GN/Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

de Ich bin der Herr der "Bogen" (=Himmelsdach o. ä.) des Himmels, der den Gegenhimmel durchzieht, da er hinter Re gesetzt ist.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBUBd5Uu8NWavEbijTvU9shyj4U
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5Uu8NWavEbijTvU9shyj4U

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd5Uu8NWavEbijTvU9shyj4U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5Uu8NWavEbijTvU9shyj4U>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5Uu8NWavEbijTvU9shyj4U, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)