Sentence ID IBUBd5aR4B1KUUFAgvaHZoWdAWs
particle
wenn
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 2. P. Sg. fem.]
(unedited)
-2sg.f
verb
wohnen, sich niederlassen
(unedited)
V(infl. unedited)
particle
bildet Futurum III mit pronominalem Subj.
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
(r)
(unedited)
(infl. unedited)
verb
werfen, setzen, legen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
prepositional_adverb
hinaus, heraus
(unedited)
PREP\advz(infl. unedited)
adverb
wiederum, wieder, auch, ebenfalls
(unedited)
ADV(infl. unedited)
"Wenn 〈du〉 bleibst, werden sie ihn(?) (den Horusknaben) wieder hinauswerfen."
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
Hrsg.: "Lasse dich nieder, wenn er wieder hinausgeworfen wird." Ich vermute aber, daß bei ı͗.ı͗r einfach das Pronomen der 2. P. Sg. Fem. unterdrückt wurde; vgl. ntj-ı͗w〈=t〉 in Z. 13. Die Annahme des Hrsg.s, ı͗.ı͗r ḥms sei eine periphrastische Form des Imperativs (S. 38 und 283), halte ich für weniger wahrscheinlich. Vgl. jetzt auch J.F. Quack, in: TUAT 4, 365 und Anm. 199, der ḫꜣꜥ=⸢t⸣ liest und (...) "wird man dich ebenfalls freilassen" übersetzt.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd5aR4B1KUUFAgvaHZoWdAWs
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5aR4B1KUUFAgvaHZoWdAWs
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd5aR4B1KUUFAgvaHZoWdAWs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5aR4B1KUUFAgvaHZoWdAWs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5aR4B1KUUFAgvaHZoWdAWs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.