Satz ID IBUBd5eQdenOA0gMlgoE1WSl3GU



    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Joch-Schläfenbein

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich zwischen

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg




    7.14
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Verengung; Verkleinerung

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Auge

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de bis (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de [Teil des Ohres]

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Ohr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de bis (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ende

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Unterkiefer

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de (Glosse B:) Was (die Textstelle) "seine gmꜣ-Schläfe (Jochbein- und Schläfenbereich)" angeht:
das ist das, was sich davon zwischen der Verkleinerung/Verengung seines Auges (d.h. dem äußeren Augenwinkel) und dem gry.t-Teil seines Ohres und dem (oberen/hinteren) Ende seiner Kinnlade befindet.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 05.07.2021)

Kommentare
  • - sꜥnḏ: Der antike Kopist hat und n getilgt, so daß nur sd zu lesen wäre. Westendorf, Grammatik, 18, § 30.2 und 28, § 44.6 erklärt die Emendierung durch Lautwandel: von sꜥnd über sꜥꜣd zu sd.
    - pḥ.wj wgy.t=f: In Kol. 3.17 (Fall 7) reicht allein pḥ.wj wgy.t aus, um den Bereich des gmꜣ-Körperteils zu definieren. Mit pḥ.wj wgy.t ist der Ramus (Unterkieferast) des Unterkieferknochens oder dessen gegabeltes oberes Ende gemeint.
    - gny.t oder gry.t ist ein Hapax, das nur in pEdwin Smith, Kol. 7.14 (Fall 18) vorkommt. Das Wort ist mit einer Ligatur geschrieben, die sowohl gn als auch gr gelesen werden kann. Breasted, Surgical Papyrus, 276 liest gny.t, aber schließt gry.t nicht aus. Wb. V, 181.7 sowie MedWb II, 921 verweisen von gny.t auf gry.t. Hannig, HWB, 971 und 973 verweist umgekehrt von gryt auf *gnyt (Asterisk wegen unsicherer Lesung). Es ist ein Teil des Ohres, das in der Begrenzung des gmꜣ-Bereichs (Bereich des Jochbeins und der Schläfe mit zugehörigen Haut- und Muskelpartien) genannt wird. Als Übersetzungen werden vorgeschlagen: "Ohrläppchen", "Ohröffnung" (eng. und franz.: orifice), "Ohrdeckel" (Tragus), "Ohrmuschel" (Auricula auris, Pinna; eng. auricle; pinna). Breasted, Surgical Papyrus, 276 sagt, daß es unmöglich ist, sich aufgrund dieser einzigen Passage zwischen der (äußeren) Ohrmuschel (eng.: "auricle or outer ear") und der Ohröffnung (eng.: "orifice itself") zu entscheiden. Für die Ohröffnung gibt es auch den Begriff : "Mund, Öffnung" (in: Eb 766c). Wb. V, 181.7 legt sich mit "Teil des Ohres" nicht auf eine Bedeutung fest. Weeks, Anatomical Knowledge, 39 beschränkt sich auf "may refer in some way to the auricle or to the concha". Grapow, Anatomie, 32 und MedWb 921 ziehen die Bedeutung "Ohrmuschel" gar nicht in Betracht. Grapow hat: "'Ohrläppchen' (oder doch 'Ohröffnung'?)". Hannig, HWB, 971 hat ebenfalls "Ohrläppchen" (ohne Fragezeichen). Laut MedWb 921 liegt das Ohrläppchen "im Verhältnis zum Jochschläfenbein (gmꜣ) etwas zu tief und kommt wohl nicht in Betracht" für die Eingrenzung des Bereichs des gmꜣ. MedWb (und Westendorf, Papyrus Edwin Smith, 57, Anm. 4; Westendorf, Handbuch Medizin, 157 mit Anm. 119) denkt an "das dreieckige Zipfelchen vor dem Ohreingang", d.h. den Tragus. Lefebvre, Tableau des parties du corps humain erwähnt gny.t/gry.t nicht (aber siehe S. 14 die Übersetzung von pEdwin Smith 7.14: "orifice(?)"), daher auch nicht Lacau, Noms des parties du corps. Walker, Anatomical Terminology, 278 verweist von gnyt auf gryt und übersetzt letzteres mit "tragus or pinna of the ear".

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd5eQdenOA0gMlgoE1WSl3GU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5eQdenOA0gMlgoE1WSl3GU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Satz ID IBUBd5eQdenOA0gMlgoE1WSl3GU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5eQdenOA0gMlgoE1WSl3GU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5eQdenOA0gMlgoE1WSl3GU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)