Sentence ID IBUBd5qOl2gQRU1emIhjik8JXsk
3
verb
[mit Zeitbegriff]
(unspecified)
V
substantive_fem
Regierungsjahr
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
[ı͗bd-1/2/3/4] 1./2./3./4. Monat
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Winter
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Tag [in Datumsangaben]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl des Tages im Datum]
(unspecified)
NUM.card
verb
gehen
(unspecified)
V
person_name
["Der Ibis"]
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unspecified)
N.m:sg
⸮_?
(unspecified)
—
4
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
relative_pronoun
(unspecified)
REL:m.sg
verb
(unspecified)
V
=⸮f?
(unspecified)
—
Lücke
person_name
["Gute Grenze"]
(unspecified)
PERSN
preposition
in Bezug auf
(unspecified)
PREP
particle
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unspecified)
PTCL
štj.t
(unspecified)
—
5
r
(unspecified)
—
⸮t?ꜣj
(unspecified)
—
=n
(unspecified)
—
[⸮_?]
(unspecified)
—
Im Jahr 20, 9. Phamenoth, ging Phibis, Sohn des ..?.., der ... [...] Tesenuphis wegen ..?.. für unsere [...].
Dating (time frame):
2. Viertel 2. Jhdt. v.Chr.
DZUK4KHXJZBK5DIDGR6JDOMV4A
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
Das Datum entspricht dem 9. 4. 161 v.Chr. - štj.t hat das Hausdeterminativ (wie tbj.t in Z.5), Brescianis Übersetzung "rendite" paßt insofern also graphisch nicht (inhaltlich jedoch eher).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd5qOl2gQRU1emIhjik8JXsk
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5qOl2gQRU1emIhjik8JXsk
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd5qOl2gQRU1emIhjik8JXsk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5qOl2gQRU1emIhjik8JXsk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5qOl2gQRU1emIhjik8JXsk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).