Sentence ID IBUBd5rY9Oo7IEfXkWX1Vn5bUNU
verb
sagen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
personal_pronoun
ihn, sie, es
(unedited)
=3sg.c
2
preposition
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
undefined
["Der, den sie (vor die Gottheit) gelegt hat"]
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
dieser
(unedited)
dem.m.sg
3
title
Pastophor (s. auch unter wn-pr!)
(unedited)
TITL(infl. unedited)
verb
[Imperativ von ḏd] sage!
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
sagen
(unedited)
V(infl. unedited)
undefined
[Status pronominalis beim Infinitiv bzw. Imperativ] (s. auch .tw)
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
personal_pronoun
es (pleonastisches Objekt bei rḫ, gm, ḥn u.ä.)
(unedited)
-3sg.f
4
preposition
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DEM(infl. unedited)
title
Pastophor (s. auch unter wn-pr!)
(unedited)
TITL(infl. unedited)
relative_pronoun
vor Suffix
(unedited)
REL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
5
particle
werden (im Futurum III vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
kommen
(unedited)
V(infl. unedited)
adverb
hinauf
(unedited)
ADV(infl. unedited)
(n)
(unedited)
(infl. unedited)
substantive_masc
Tag [in Datumsangaben]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
letzter Monatstag
(unedited)
N.m(infl. unedited)
6
particle
und
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
Schreibung für den Artikel nꜣ
(unedited)
DEM(infl. unedited)
relative_pronoun
welcher, der
(unedited)
REL(infl. unedited)
preposition
bei
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!
(unedited)
-2sg.m
7
particle
"sagend", mit den Worten
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
Ich habe zu Pikas, diesem Türhüter, der zu den Türhütern spricht, die am 30. Monatstag heraufkommen werden mit denen, die bei dir sind(?), gesagt:
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
Die Form ntj ḏd.ṱ=s "der es sagt" verstößt eigentlich gegen die Regel (es sollte *ntj ḏd n.ı͗m=s heißen), doch kommt eine parallele Bildung in P. Rylands 9, IX 11 vor (ntj pḥ=k). Am Ende der Passage (Z. 6) lesen die Hrsg. ⸢nꜣj ntj⸣ ı͗.ı͗r=n "those (to) whom we have said", was grammatisch kaum zulässig ist.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd5rY9Oo7IEfXkWX1Vn5bUNU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5rY9Oo7IEfXkWX1Vn5bUNU
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd5rY9Oo7IEfXkWX1Vn5bUNU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5rY9Oo7IEfXkWX1Vn5bUNU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5rY9Oo7IEfXkWX1Vn5bUNU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.