Sentence ID IBUBd68t3s3cjUQ0tErm00cU6tU
Comments
-
Die Analyse der Verbalform nach ı͗nk ist unklar. Spiegelbergs Deutung ı͗w=j (r) dj.t ist problematisch, da die Schreibung mit zwei Schilfblättern, wie L. Prada, in: Vleeming, Orthography, 2013, 90-91 bemerkt, diese Deutung ausschließt. Vleeming, Gooseherds, 162f. bevorzugt dagegen eine Analyse als zweites Tempus ı͗nk ı͗.dj{.t}(=j), was sich auf kursivhieratische Parallelen (diese allerdings ohne Schreibung eines Augments bei dj) stützen kann. Eine dritte denkbare Analyse wäre die als Partizip. Diese Deutung könnte sich auf die - ihrerseits nicht restlos geklärte - Periphrasen mit ı͗.ı͗r in dieser Formel stützen.
Persistent ID:
IBUBd68t3s3cjUQ0tErm00cU6tU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd68t3s3cjUQ0tErm00cU6tU
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd68t3s3cjUQ0tErm00cU6tU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd68t3s3cjUQ0tErm00cU6tU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd68t3s3cjUQ0tErm00cU6tU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.