Sentence ID IBUBd6NJ0bXEqkMpomIINyTyQ4w




    D138

    D138
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gedanke, Plan, Rat

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de geschehen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

de Was realisiert wird, ist das Verhalten (oder: die Anweisung) der Nacht (??).

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/07/2020)

Comments
  • Wegen der Mehrdeutigkeit von sḫr ist das Verständnis dieses Satzes unklar. Man vergleiche die Übersetzungen:
    - "c'est le conseil d'une nuit qui s'accomplit (ainsi)" (Zaba); "Es ist der Einfall einer Nacht, der sich realisiert (Burkard); "C'est une décision prise la nuit qui se trouve réalisée" (Vernus);
    - "It is the custom when night has come" (Lichtheim);
    - "This is how night-time behaviour happens" (Parkinson);
    - "dann nämlich ist der Brauch des Nacht(mahls) gültig" (Hannig, Handwörterbuch, 749).

    Fecht, in: Fs Daumas, 230-231 emendiert das Wort grḥ "Nacht" zu grḥ: "zufrieden, ruhig sein" (falsches Determinativ: "so-dass-infolgedessen-die-Verhaltensweise des-Ruhigen erfolgreich-ist") oder zu sḫr pw gr ḥr ḫpr (Hörfehler: "das bedeutet: das Verhalten des Schweigenden wird erfolgreich").

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd6NJ0bXEqkMpomIINyTyQ4w
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6NJ0bXEqkMpomIINyTyQ4w

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Sentence ID IBUBd6NJ0bXEqkMpomIINyTyQ4w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6NJ0bXEqkMpomIINyTyQ4w>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6NJ0bXEqkMpomIINyTyQ4w, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)