Sentence ID IBUBd6dxfoT7zEM6sw065nNIwuE



    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-gem
    de sein

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    verb_3-lit
    de sterben

    PsP.3plm_Aux.wn
    V\res-3pl.m

    preposition
    de unter

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gedanke; Plan; Angelegenheit; Zustand

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

en There were no dead ones under my command.

Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/27/2023)

Comments
  • wn.w mwt: Beachte die merkwürdige Schreibung von wn, die für ein Partizip spricht.

    Commentary author: Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd6dxfoT7zEM6sw065nNIwuE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6dxfoT7zEM6sw065nNIwuE

Please cite as:

(Full citation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Sentence ID IBUBd6dxfoT7zEM6sw065nNIwuE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6dxfoT7zEM6sw065nNIwuE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6dxfoT7zEM6sw065nNIwuE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)