Sentence ID IBUBd6lPxNGN9kPluKmxUGqYDeM



    verb
    de [Bildeelement des Zweiten Tempus]

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb
    de tun, machen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Rede, Wort

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder, alle

    (unspecified)
    ADJ

    undefined
    de "der oben ist", d.h. obenerwähnt, obengenannt, obig

    (unspecified)
    (undefined)

    particle
    de indem [für ı͗w des Umstandssatzes]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de einen Anspruch an jemanden habend

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg


    6
     
     

     
     


    längere Lücke
     
     

     
     

de Ich tue für dich alles, was oben (geschrieben) ist, indem du einen Anspruch an mich hast (d.h. mich zwingen kannst) [... ...]

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Die Verwendung eines zweitenTempus in dieser Formel ist merkwüdig. r-ı͗w=k ist eindeutig Umstandssatz (die Herausgeber übersetzen "It is for you that I will carry out every word which is above; you are behind me").

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd6lPxNGN9kPluKmxUGqYDeM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6lPxNGN9kPluKmxUGqYDeM

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd6lPxNGN9kPluKmxUGqYDeM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6lPxNGN9kPluKmxUGqYDeM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6lPxNGN9kPluKmxUGqYDeM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)