Sentence ID IBUBd6zuPkpcyE4DilcwE9PEqvU
verb_2-lit
gehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
verb_2-lit
gehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
zu (jmdm.) (Richtung)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ka; Lebenskraft
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
gehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
Mechenti-irti
(unspecified)
DIVN
preposition
zu (jmdm.) (Richtung)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ka; Lebenskraft
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
1431b
verb_2-lit
gehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
kings_name
Pepi
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
zu (jmdm.) (Richtung)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ka; Lebenskraft
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
Jemand ist zu seinem Ka gegangen, Mechenti-irti ist zu seinem Ka gegangen, dieser Pepi ist zu seinem Ka gegangen - zum Himmel.
Dating (time frame):
Pepi I. Merire
ACJUYKAESFH4JAWU2KOOHKW3HM
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd6zuPkpcyE4DilcwE9PEqvU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6zuPkpcyE4DilcwE9PEqvU
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd6zuPkpcyE4DilcwE9PEqvU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6zuPkpcyE4DilcwE9PEqvU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6zuPkpcyE4DilcwE9PEqvU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).