Sentence ID IBUBd77p9Yr3lkUdtSXeuPVNQQs



    verb_2-lit
    de nicht wissen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Getreide (als poetische Bez.)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ich weiß nichts von Getreide.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/26/2023)

Comments
  • ḫm.n=j: Quack, S. 177 übersetzte "Mir ist Getreide unbekannt", da in dem Text sonst keine sḏm.n=fs vorkämen (zu einem solchen vgl. aber vielleicht oben Z. 1,14). Da das Getreide schlecht Agens von ḫm sein kann, ist seine Übersetzung nur als Wiedergabe eines Passivs, also ḫm(.w) n=j nfr.y, denkbar. Solange aber nicht geklärt wird, wieso hier neben dem Prädikat auch das Agens (die Person des Wermai) hervorgehoben worden sein soll (zu Passivkonstruktionen als Hervorhebung von Prädikat und Agens und nicht nur des Prädikats allein vgl. die Bemerkungen von H. Jenni; in: ZÄS 134, 2007, S. 129), wird gegen Quack eine Auflösung als einfache, aktive sḏm.n=f-Form präferiert.

    nfr.y: Hierin eine Schreibung für npr zu sehen (so Quack, S. 177, Anm. 100), ist unnötig. Zu dem schon seit der 19. Dynastie belegten Wort nfr für Getreide vgl. Wb II 261, 4-5.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd77p9Yr3lkUdtSXeuPVNQQs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd77p9Yr3lkUdtSXeuPVNQQs

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Sentence ID IBUBd77p9Yr3lkUdtSXeuPVNQQs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd77p9Yr3lkUdtSXeuPVNQQs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd77p9Yr3lkUdtSXeuPVNQQs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)