Sentence ID IBUBd7DxtOI5VkFSqgZsGV86tBA




    verb
    de
    traurig sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)



    x+5
     
     

     
     


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Haft, Gefangenschaft

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    relative_pronoun
    de
    vor Suffix

    (unedited)
    REL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m


    preposition
    de
    ["komparativisch"]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl



    x+6
     
     

     
     


    adverb
    de
    (beim "Komparativ": mehr) noch

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)


    particle
    de
    indem [= ı͗w]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    particle
    de
    nicht können

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg


    verb
    de
    wissen, kennen, können

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb
    de
    gehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    prepositional_adverb
    de
    hinaus, heraus

    (unedited)
    PREP\advz(infl. unedited)
de
Bitterer noch als sie (die Sorgen) ist die Haft, in der ich mich befinde, indem ich nicht herauskommen kann.
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/26/2021)

Persistent ID: IBUBd7DxtOI5VkFSqgZsGV86tBA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7DxtOI5VkFSqgZsGV86tBA

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sentence ID IBUBd7DxtOI5VkFSqgZsGV86tBA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7DxtOI5VkFSqgZsGV86tBA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7DxtOI5VkFSqgZsGV86tBA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)