Sentence ID IBUBd7EXf8zfekrVh4vQjEZLXLI
1
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Falke
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
Horus von Pe
(unspecified)
DIVN
verb
geben
(unspecified)
V
substantive_masc
Leben
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Dativs]
(unspecified)
PREP
person_name
"Horus" [verschiedene Personen]
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unspecified)
N.m:sg
person_name
Phaon
(unspecified)
PERSN
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
(der) Jüngere
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Mutter
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
person_name
["Die des Ḏd-ḥr"]
(unspecified)
PERSN
verb
[Bildeelement des Partizips]
(unspecified)
V
verb
veranlassen
(unspecified)
V
verb
tun, machen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
undefined
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Stele
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Falke
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
Horus von Pe
(unspecified)
DIVN
2
preposition
vor
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Falke
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
Horus von Pe
(unspecified)
DIVN
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
epith_god
großer Gott
(unspecified)
DIVN
Der Falke Haremphois gibt Leben dem Horos, (Sohn des) Phaon, dem Jüngeren, seine Mutter ist Tadjedher, der die Stelen des Falken Haremphois vor dem Falken Haremphois, dem großen Gott, errichten ließ.
Dating (time frame):
1. Hälfte 3. Jhdt. v.Chr.
CXCXYSLLUFHMPGQ7ROYMAHLCAA
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
Die Stele weist noch eine griechische Inschrift desselben Stifters auf: Hôros Phaônos Kanôpitês Apollôni euchên.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd7EXf8zfekrVh4vQjEZLXLI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7EXf8zfekrVh4vQjEZLXLI
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd7EXf8zfekrVh4vQjEZLXLI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7EXf8zfekrVh4vQjEZLXLI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7EXf8zfekrVh4vQjEZLXLI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).