Sentence ID IBUBd7OV4wgoLUBHkVDs9lp4EVA



    verb_3-inf
    de schützen

    Imp.sg
    V\imp.sg




    4,8
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de schützen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Kopf

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de sich befreien

    SC.act.ngem.2sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Müdigkeit; Trägheit

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Pass auf deinen Kopf auf, [nachdem] du dich von deiner Nachlässigkeit [befrei]t hast!

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/24/2023)

Comments
  • zꜣw zꜣw: Dittographie.

    jw rwj=k: Vorschlag von Erman (vgl. das unter rwi̯ abgelegte DZA 25.860.130) und Gardiner, LEM 120,1. Die Konstruktion eines reflexiven rwi̯ mit m ist ungewöhnlich, aber zumindest noch ein weiteres Mal im pHearst belegt, DZA 25.860.120.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd7OV4wgoLUBHkVDs9lp4EVA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7OV4wgoLUBHkVDs9lp4EVA

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Sentence ID IBUBd7OV4wgoLUBHkVDs9lp4EVA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7OV4wgoLUBHkVDs9lp4EVA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7OV4wgoLUBHkVDs9lp4EVA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)