Sentence ID IBUBd7h03Nm7XksYgr5x8bNDmNI
(Aber nur) die Hälfte deiner Ladung wird das sein, was du überall zerstreut bergen (wörtl.: auf jedem Ufer retten) kannst.
Comments
-
šd.t=k ist am ehesten eine selbständig verwendete Relativform (Gunn, Studies in Egyptian Syntax, S. XIV-XIV, Nr. 63A). Dies ergibt einen besseren Sinn und ist grammatisch auch eher vertretbar, als die Konstruktion r + Inf. + Objekt: "bis zu deiner Rettung (wörtl.: bis zu deinem Gerettetwerden)" oder r + pass. sḏm.t=f: "bis du gerettet worden bist", was eine Übersetzung ergäbe: "(Aber) die Hälfte deiner Ladung bis zu deiner Rettung befindet sich (dann schon) auf jedem Ufer."
Persistent ID:
IBUBd7h03Nm7XksYgr5x8bNDmNI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7h03Nm7XksYgr5x8bNDmNI
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Sentence ID IBUBd7h03Nm7XksYgr5x8bNDmNI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7h03Nm7XksYgr5x8bNDmNI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7h03Nm7XksYgr5x8bNDmNI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).