Sentence ID IBUBd7rBiuQHQElNmQR3INJHM9c
2288d
2288d
verb_3-lit
empfangen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
person_name
Neith
(unspecified)
PERSN
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Nase
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
gebären
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
person_name
Neith
(unspecified)
PERSN
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
Nt/F/E sup 41 = 698
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Nasenloch
(unspecified)
N.f:sg
Neith ist in der Nase empfangen worden, {dieser} Neith ist aus dem Nasenloch geboren worden.
2288d
Nt/F/E sup 40 = 697
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd7rBiuQHQElNmQR3INJHM9c
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7rBiuQHQElNmQR3INJHM9c
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd7rBiuQHQElNmQR3INJHM9c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7rBiuQHQElNmQR3INJHM9c>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7rBiuQHQElNmQR3INJHM9c, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.