Sentence ID IBUBd83TGIFp5kHogjSj6YWWKhw
personal_pronoun
[Possessivartikel fem. Sg.]
(unedited)
ART.poss:f.sg
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
substantive_fem
Mutter
(unedited)
N.f(infl. unedited)
gods_name
Sachmet-Isis
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb
Perfektpräfix
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
sie, ihr [Suffix 3. P. Pl. = sn]
(unedited)
-3pl
verb
kommen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
hinter, nach
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
XX,3
prepositional_adverb
hinaus, heraus
(unedited)
PREP\advz(infl. unedited)
preposition
nach, (hinein) in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
Syrerland, Syrien
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
preposition
zu, hin zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
Mauer; Festung
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
"das Land der Millionen"
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
preposition
zu, hin zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
Land, Gebiet
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
[Demonstrativpronomen Plural:] diese
(unedited)
dem.pl
substantive_masc
Menschenfresser, Kannibale, Anthropophage
(unedited)
N.m(infl. unedited)
"Meine Mutter Sachmet-Isis kam auf der Suche nach mir hinaus ins Syrerland zur Mauer des Landes der Millionen, zum Land dieser Menschenfresser,"
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
Zur Stelle vgl. Vittmann, ZÄS 127, 2000, 174ff.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd83TGIFp5kHogjSj6YWWKhw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd83TGIFp5kHogjSj6YWWKhw
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd83TGIFp5kHogjSj6YWWKhw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd83TGIFp5kHogjSj6YWWKhw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd83TGIFp5kHogjSj6YWWKhw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.