Sentence ID IBUBd87NuWNNpkimteUlfnk3d5Q
particle
der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
Papyrus, Papyrusrolle, Papyrusbuch, Buch
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
nämlich, betreffend
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
particle
[Fragepartikel]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
particle
[für einfaches ı͗w= im Futurum III]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-2sg.m
particle
werden (im Futurum III vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
wissen, können
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
nehmen, wegnehmen
(unedited)
V(infl. unedited)
undefined
[Status pronominalis beim Infinitiv]
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
preposition
wegen, betreffs, über
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Stärke
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
tüchtiger Schreiber
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
oder
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
IV,28
substantive_masc
Tüchtigkeit, Überlegenheit
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb
[periphrastisch mit Hauptverbum]
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Spiel, Spielbrett
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
gegen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉
(unedited)
-1sg
"Das nämliche Buch, wirst du es durch Stärke eines guten Schreibers oder Überlegenheit im Brettspiel gegen mich nehmen können?"
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
Die bisherige Lesung qpne (statt tqne) wurde berichtigt von J. F. Quack, Enchoria 25, 1999, 46 Anm. 52.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd87NuWNNpkimteUlfnk3d5Q
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd87NuWNNpkimteUlfnk3d5Q
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd87NuWNNpkimteUlfnk3d5Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd87NuWNNpkimteUlfnk3d5Q>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd87NuWNNpkimteUlfnk3d5Q, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.