Sentence ID IBUBd886FIZCGEGOptc6vRAgiO4


253 fehlt 254 ḫm.ypl ꜥḥꜣ 255-257 fehlt 258 js bw jri̯ =j nfr 〈n〉 wꜥ m-j:m =tn




    253
     
     

     
     



    fehlt
     
     

     
     



    254
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    nicht wissen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    verb_3-lit
    de
    kämpfen

    Inf
    V\inf



    255-257
     
     

     
     



    fehlt
     
     

     
     



    258
     
     

     
     


    particle_nonenclitic
    de
    [Fragepartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    tun

    SC.unspec.1sg_Neg.bw
    V\tam:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Gutes

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Einziger

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    unter (einer Anzahl von)

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
[§253] [§254] "(Ihr), die (ihr) nicht zu kämpfen verstandet, [§255-257], [§258] tat ich nichts Gutes 〈für〉 einen unter euch?
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/01/2025)

Persistent ID: IBUBd886FIZCGEGOptc6vRAgiO4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd886FIZCGEGOptc6vRAgiO4

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBd886FIZCGEGOptc6vRAgiO4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd886FIZCGEGOptc6vRAgiO4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd886FIZCGEGOptc6vRAgiO4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)