Sentence ID IBUBd8AZtLIEuU1DoMa7iNp5G1U


x+I, 19 fast drei Viertel der Zeile verloren ı͗.ı͗r =w dj.t ꜥrq =f ḫpr bn-pw =f smj r.r =f



    x+I, 19
     
     

     
     


    fast drei Viertel der Zeile verloren
     
     

     
     

    verb
    de [Bildeelement des Zweiten Tempus]

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb
    de veranlassen

    (unspecified)
    V

    verb
    de schwören

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de es ist so, daß; denn, weil

    (unspecified)
    V

    undefined
    de negatives Perfekt

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de klagen, melden

    (unspecified)
    V

    preposition
    de gegen

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de [... ... ...], man läßt ihn schwören, denn(?) er (der Eigentümer) hat nicht gegen ihn geklagt.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Die der Grunertschen Rekonstruktion "[(und er bringt den urkundlichen Beweis, daß er es gegeben hat)], so pflegt man nicht zu veranlassen, daß er schwört" zugrundeliegende Lesung bw-ı͗r=w ist zwar syntaktisch weitaus bequemer als eine Analyse als Zweites Tempus, doch ist von dem waagrechten Strich, der den rechten Teil des b bilden müßte (vgl. die entsprechende Schreibung von bw-ı͗r=w in x+I 19), keine Spur zu sehen.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd8AZtLIEuU1DoMa7iNp5G1U
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8AZtLIEuU1DoMa7iNp5G1U

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd8AZtLIEuU1DoMa7iNp5G1U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8AZtLIEuU1DoMa7iNp5G1U>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8AZtLIEuU1DoMa7iNp5G1U, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)