Satz ID IBUBd8ELZ0IqVUjgp6nNF2vHtq0




    Std4Pf4Beischr.Mumien
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de öffnen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Türflügel

    Noun.pl.stpr.1pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    verb_2-lit
    de öffnen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive
    de Pforte

    Noun.pl.stpr.1pl
    N:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de für

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GN/Re-Harachte

    (unspecified)
    DIVN

de "Offen sind unsere Türen, aufgetan sind unsere Pforten für Re-Harachte.

Autor:innen: Elke Freier & Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 20.09.2024)

Persistente ID: IBUBd8ELZ0IqVUjgp6nNF2vHtq0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8ELZ0IqVUjgp6nNF2vHtq0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elke Freier & Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Satz ID IBUBd8ELZ0IqVUjgp6nNF2vHtq0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8ELZ0IqVUjgp6nNF2vHtq0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8ELZ0IqVUjgp6nNF2vHtq0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)