Sentence ID IBUBd8HdRvMTcEQTpkqzlsh3zEE
6
title
Schreiber des Ptah
(unedited)
TITL(infl. unedited)
particle
und
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
kings_name
Arsinoe
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
particle
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
epith_king
bruderliebend (= Philadelphos)
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
substantive_masc
Phyle
(unedited)
N.m(infl. unedited)
cardinal
[Zahl des Tages im Datum]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
substantive_masc
Phyle
(unedited)
N.m(infl. unedited)
cardinal
[Zahl des Tages im Datum]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
adjective
jeder
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
title
Dekretschreiber
(unedited)
TITL(infl. unedited)
title
Briefschreiber
(unedited)
TITL(infl. unedited)
title
Schreiber des Schatzhauses
(unedited)
TITL(infl. unedited)
title
Komogrammateus
(unedited)
TITL(infl. unedited)
verb
nehmen, fortnehmen; einziehen, erheben (Steuer)
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Gold
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb
empfangen, nehmen, übernehmen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Silber, Geld
(unedited)
N.m(infl. unedited)
title
Schreiber des Buches(?) des Ptah
(unedited)
TITL(infl. unedited)
title
Gottesdiener, Prophet
(unedited)
TITL(infl. unedited)
substantive_masc
Pharao, König
(unedited)
N.m(infl. unedited)
[n]
(unedited)
(infl. unedited)
substantive_fem
Goldhaus
(unedited)
N.f(infl. unedited)
title
Schreiber der Häuser des lebenden Apis
(unedited)
TITL(infl. unedited)
Schreiber des Ptah und der Arsinoe Philopator (für) alle dritten Phylen und alle fünften Phylen, Dekret- und Briefschreiber, Schatzhausschreiber, Dorfschreiber, der Gold einzieht und Silber empfängt(?), Schreiber des (Gottes-)Buches(?) des Ptah, Prophet [des Königs im Goldhaus], Schreiber der Häuser des lebenden Apis,
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/13/2024)
Comments
-
Das Silber-Zeichen bei šsp ist separat ḥḏ zulesen; vgl. Jasnow, JAOS 105, 1985, 340. - mḏ ist geschrieben m-ḏ-Gottesdeterminativ; der maskuline Artikel (wenn Reymonds Abzeichnung stimmt; die Tafel ist nicht recht deutlich) ist eigenartig; möglicherweise ist aber (Vorschlag Jasnow, a.a.O.) pr "Haus" gemeint. Spezifizierung von ḥm-nṯr mit Reymond nach Stele Ashmolean 1971/18, 4 ergänzt. - Titulatur wird fortgesetzt.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd8HdRvMTcEQTpkqzlsh3zEE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8HdRvMTcEQTpkqzlsh3zEE
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd8HdRvMTcEQTpkqzlsh3zEE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8HdRvMTcEQTpkqzlsh3zEE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8HdRvMTcEQTpkqzlsh3zEE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.