Sentence ID IBUBd8WaOUxnCEk2qWP3mHW8Q1c




    2
     
     

     
     

    verb
    de sagen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Frau

    (unspecified)
    N.f:sg

    person_name
    de ["(Die Göttin) Thermuthis"]

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_fem
    de Tochter [in Filiation]

    (unspecified)
    N.f:sg

    person_name
    de ["Marres der Jüngere"]

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_fem
    de Mutter

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    person_name
    de Demarion

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de ["Träger der Haarlocke"]

    (unspecified)
    PERSN


    (pꜣ)
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de (der) Ältere

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de ["Träger der Haarlocke"]

    (unspecified)
    PERSN


    3
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de vor Suffix

    (unspecified)
    REL:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb
    de nennen [den Namen bzw. Beinamen]

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de ["tüchtig an Stahl", d.h. "ein guter Schwertkämpfer"?]

    (unspecified)
    PERSN


    (r)
     
     

    (unspecified)


    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de anwesend sein

    (unspecified)
    V

    particle
    de um zu (vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de sein, werden

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    ṯs
     
     

    (unspecified)



    ⸢⸮_?⸣
     
     

    (unspecified)


    title
    de Reiter, Kavallerist

    (unspecified)
    TITL


    ⸮_?
     
     

    (unspecified)


    person_name
    de ---

    (unspecified)
    PERSN


    (pꜣ)
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de (der) Ältere

    (unspecified)
    N.m:sg


    4
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de vor Suffix

    (unspecified)
    REL:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb
    de (namentlich) nennen, erwähnen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de Eutychos

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_fem
    de Mutter

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de ["(Die Göttin) Thermuthis"]

    (unspecified)
    PERSN

de Gesagt hat Frau Thermuthis, Tochter des Marepsemis, ihre Mutter ist Demarion, zu Sisois dem Älteren, (Sohn des) Sisois, genannt Tqn-pljn, (indem) ihr Sohn anwesend ist und für sie als Vormund agiert ... Ritter(?) ... Tephersos der Ältere, genannt Eutychos, seine Mutter ist Termuthis:

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Alle Personennamen mit Ausnahme von Sisois, Tqnljn und Tꜣj=f-rs erscheinen auch gräzisiert im griechischen Subskript. Aus diesem geht eindeutig hervor, daß (a) Eutychos der Dritte (! tritos), Sohn des Eutychos und der Thermuthis, der Vormund/kyrios seiner Mutter ist, und (b) ein anderer, älterer (presbyteros) Eutychos von denselben Eltern wie der "Dritte" der Kontrahent B ist. Auf letzteren bezieht sich der Beiname Tqn-ljn in der demotischen Version, die denselben Mann sowie seinen Vater irreführenderweise nicht Eutychos, sondern Sisois nennt. - Die überzeugende Lesung Tꜣj=f-rs (griech. Tephersôs) verdanke ich Wolfgang Wegner.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd8WaOUxnCEk2qWP3mHW8Q1c
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8WaOUxnCEk2qWP3mHW8Q1c

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd8WaOUxnCEk2qWP3mHW8Q1c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8WaOUxnCEk2qWP3mHW8Q1c>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8WaOUxnCEk2qWP3mHW8Q1c, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)