Sentence ID IBUBd8djtasaz0QGgHl9fRLSwAE
1377a
gods_name
Thot
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
im Bereich von; befindlich bei
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Schatten
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
Busch
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
1377b
verb_3-inf
setzen
Imp.sg
V\imp.sg
kings_name
Pepi
(unspecified)
ROYLN
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
[Teil des Flügels]
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Flügel
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
auf
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
jener [Dem.Pron. sg.m]
(unspecified)
dem.dist.m.sg
substantive_masc
Seite
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
nördlich
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
[ein Gewässer am Himmel]
(unspecified)
N.m:sg
(O) Thot, der im Bereich des Schattens seines Busches ist, setz Pepi auf der Spitze(?) deines Flügels auf jene nördliche Seite des 'Messer'-Kanals.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd8djtasaz0QGgHl9fRLSwAE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8djtasaz0QGgHl9fRLSwAE
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd8djtasaz0QGgHl9fRLSwAE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8djtasaz0QGgHl9fRLSwAE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8djtasaz0QGgHl9fRLSwAE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.