bꜣ.t(Lemma ID 52960)

Hieroglyphic spelling: 𓃀𓅡𓄿𓏏𓆰


Persistent ID: 52960
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/52960


Lemma list: Hieroglyphic/hieratic

Word class: common noun (fem.)


Translation

de
Busch; Gebüsch
en
bush; shrub
fr
buisson; buissons

Attestation in the TLA text corpus


Attestation time frame in the TLA text corpus: from 2375 BCE to 14 CE

Spellings in the TLA text corpus:

 Please feel free to point out any mistakes to us


𓃀𓄿𓆰 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓃀𓅡𓄿𓆰𓆰 | 1× N.f:du ( 1 )
𓃀𓅡𓄿𓆰𓏥 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓃀𓅡𓄿𓏏𓆰 | 3× N.f(infl. unedited) ( 1, 2, 3 ) | 12× N.f:sg (e.g. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
𓃀𓅡𓄿𓏏𓆰𓆰 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓃀𓅡𓄿𓏏𓆰𓏥 | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓃀𓅡𓄿𓏏𓆰𓏥︀ | 1× N.f:sg ( 1 )
𓃀𓅡𓄿𓏏𓏭𓆰 | 1× N.f:du ( 1 )
𓃀𓅡𓄿𓏏𓏭𓆰𓆰 | 4× N.f:du ( 1, 2, 3, 4 )
𓃀𓅡𓏏𓆰 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓃀𓅮𓄿𓏏𓆰𓏥︀ | 1× N.f:sg ( 1 )
𓃀𓅯𓄿𓆰 | 1× N.f:pl:stpr ( 1 )
𓃀𓅯𓄿𓆰𓏥︀ | 1× N.f:pl ( 1 ) | 1× N.f:sg ( 1 )
𓃀𓅯𓄿𓇋𓄿𓆰𓏥︀ | 1× N.f:pl ( 1 ) | 2× N.f:sg:stc ( 1, 2 )
𓃀𓅯𓄿𓇋𓇋𓆰𓏥︀ | 1× N.f:sg ( 1 )
𓃀𓅯𓄿𓇋𓇋𓏏𓈇𓏤 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓃀𓅯𓄿𓏏𓆰 | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓃀𓅯𓄿𓏏𓆰𓏥︀ | 3× N.f:sg ( 1, 2, 3 )
𓃀𓅯𓄿𓏭𓆰𓏥︀ | 1× N.f:sg ( 1 )
𓃀𓇋𓄿𓆰𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓃀𓇋𓄿𓆰𓏥︀ | 1× N.f:sg ( 1 )
𓃀𓇋𓄿𓏏𓏯𓆰 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓃀𓇋𓄿𓏏𓏯𓆰𓏥︀ | 1× N.f:sg ( 1 ) | 1× N.f:sg:stc ( 1 )
𓃀𓇋𓏏𓇇 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓃀𓏏𓏯𓆰𓏪 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓅡𓏏𓆰 | 3× N.f:sg ( 1, 2, 3 )
𓅡𓏏𓆰var | 1× N.f:sg ( 1 )
𓅡𓏏𓆰𓏏 | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓆰 | 1× N.f:sg ( 1 )

G53AG53AG53A𓄿𓄿𓆰𓏨︁ | 1× N.f:pl ( 1 )
[]𓄿𓏏𓆰 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓃀𓅡𓄿[] | 1× N.f:sg ( 1 )
𓃀𓅯𓄿[] | 2× N.f:sg ( 1, 2 )
𓃀𓇋𓄿[]𓏥︀ | 1× N.f:sg ( 1 )

Bibliography

  • Wb 1, 416.5-10
  • KoptHWb 634
  • Lesko, Dictionary I, 145


External references

Legacy TLA 52960
Coptic Dictionary Online C323
Digitalisiertes Zettelarchiv 52960
Vocabulaire de l’Égyptien Ancien 647

Comments

bꜣ.t bezeichnet eine Art Busch oder Gebüsch, manchmal auch das Büschel (z.B. Getreide). Die Wb-Übersetzung „Busch, Gebüsch“ (Wb 1, 416.5.9) wird davon getragen, dass es als Versteck von Feinden oder als Aufenthaltsort junger Vögel dienen kann. Auch dass sich Sinuhe in ein solches bꜣ.t „bückt“ oder „hineinduckt“ (ks), könnte zu der Konnotation beigetragen haben. Da es zudem in Verbindung mit Schilfrohr vorkommt (DZA 22.768.540 = pAnastasi IV 1b,3), könnte auch die Übersetzung „Dickicht“ passen, da die Bedeutung „Busch“ im Zusammenhang mit Schilfrohr weniger geeignet ist. Ob dem Wort tatsächlich die Konnotation eines „Dickichts“, also eines sehr engbewachsenen Pflanzenbestandes, innewohnt, ist allerdings unklar; die Tatsache, dass sich sowohl Feinde als auch Sinuhe bei seiner Flucht in einem bꜣ.t verstecken können, wie auch der Umstand, dass Schilf normalerweise recht eng steht, lassen eine solche Konnotation zumindest mitschwingen.

L. Popko, 08 Juni 2022.

Commentary author: Strukturen und Transformationen


Editor(s): Altägyptisches Wörterbuch; with contributions by: Annik Wüthrich, Simon D. Schweitzer
Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 09/27/2024

Please cite as:

(Full citation)
"bꜣ.t" (Lemma ID 52960) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/52960>, edited by Altägyptisches Wörterbuch, with contributions by Annik Wüthrich, Simon D. Schweitzer, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/52960, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)