Sentence ID IBUBd8lMPvA3QU4iqWVRKIYU6mg


de
Ich werde die Menschen vor ihr (der Göttin) schützen."

Comments
  • ḥr=s wird häufig auf das Bier bezogen: "Ich werde dadurch die Menschen schützen." Hierfür wäre aber ein pluralisches Suffixpronomen erforderlich, vgl. zwei Sätze zuvor, wo nn-n ḥq.t steht. Daher dürfte sich das =s hier eher auf Hathor beziehen.

    Commentary author: Lutz Popko, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd8lMPvA3QU4iqWVRKIYU6mg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8lMPvA3QU4iqWVRKIYU6mg

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd8lMPvA3QU4iqWVRKIYU6mg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8lMPvA3QU4iqWVRKIYU6mg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1, 2/14/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 2/22/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8lMPvA3QU4iqWVRKIYU6mg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 2/22/2025)